Хранитель смерти - Страница 32


К оглавлению

32

— Теоретически.

— Что это значит?

— Наша система видеонаблюдения сломалась три недели назад, и ее до сих пор не починили. — Джозефина пожала плечами. — Финансовые проблемы. Денег всегда не хватает, и мы решили, что публике достаточно просто видеть камеры, это и будет отпугивать воров.

— Значит, любой посетитель музея мог забрести наверх, в ваш кабинет, и взять ключи?

— А из-за этого шума в связи с Госпожой Икс посетителей у нас пруд пруди. Люди наконец узнали, что Криспинский музей существует.

— Почему же вор взял только ключи, а сумочку оставил? — поинтересовалась Джейн. — Из вашего кабинета больше ничего не пропало?

— Нет. По крайней мере я этого не заметила. А потому ни о чем и не волновалась. Просто посчитала, что ключи где-нибудь выронила. Я даже представить себе не могла, что кто-нибудь решит с их помощью забраться в мою машину. И положить эту… штуку ко мне в багажник.

— Возле вашего дома нет парковки, — заметил Фрост.

Джозефина покачала головой.

— Тут каждый сам за себя. Я, как и все прочие жильцы, оставляю машину на улице. А потому никогда не храню в ней ничего ценного, ведь в автомобили то и дело залезают. Правда, обычно вещи воруют. — Она вздрогнула. — Воруют, а не подбрасывают их.

— И как охраняется это здание? — спросил Фрост.

— Мы вернемся к этой проблеме буквально через минуту, — прервала его Джейн.

— Кто-то брал ее ключи. Думаю, это должно тревожить нас в первую очередь — то, что у этого кого-то был доступ и в машину, и в квартиру. То, что он, похоже, зациклился на ней. — Фрост повернулся к Джозефине. — Вы не знаете, почему?

Она тут же отвела взгляд.

— Нет, представления не имею.

— Может быть, это человек, которого вы знаете? С которым недавно познакомились?

— Я прожила в Бостоне всего-то пять месяцев..

— А где вы жили до этого? — поинтересовалась Джейн.

— Искала работу в Калифорнии. Я переехала в Бостон, потому что меня взяли в музей.

— У вас есть враги, доктор Пульчилло? Бывшие молодые люди, с которыми вы не поладили?

— Нет.

— Какие-нибудь приятели-археологи, знающие, как сделать из женщины мумию? Или как высушить голову?

— Эти знания доступны большому количеству людей. Для этого не нужно быть археологом.

— Но ведь у вас есть друзья-археологи?

Джозефина пожала плечами.

— У меня не так уж много друзей.

— Почему бы это?

— Я же сказала, в Бостоне я недавно. Я только в марте приехала.

— Значит, вы не знаете никого, кто мог бы вас преследовать? Украсть ваши ключи? Или запугать вас, положив труп в ваш багажник?

Джозефина впервые утратила хладнокровие, продемонстрировав, что в глубине души, под внешней маской, скрывается страх.

— Нет, не знаю, — прошептала она. — Не знаю, кто все это делает. И почему он выбрал именно меня, тоже не знаю.

Джейн изучающе посмотрела на молодую женщину, с завистью и восхищением разглядывая безупречную кожу, угольно-черные глаза.

«Интересно, каково это — быть такой красавицей? Входя в комнату, чувствовать, что все мужчины смотрят на тебя. Даже те, чьи взгляды тебе неприятны», — подумала Риццоли.

— Надеюсь, вы понимаете, что с этого момента вы должны вести себя гораздо осторожнее? — спросил Фрост.

Джозефина нервно сглотнула.

— Понимаю.

— Вы можете пожить в каком-либо другом месте? Вас отвезти куда-нибудь? — предложил он.

— Я думаю… Думаю, я могла бы на некоторое время уехать из города. — Джозефина выпрямилась; вновь возникший план действий подбодрил ее. — Моя тетя живет в Вермонте. Я побуду у нее.

— А где в Вермонте? Нам нужно знать это, чтобы проверять, как у вас дела.

— В Берлингтоне. Ее зовут Конни Пульчилло. Но вы всегда можете позвонить мне на мобильный.

— Хорошо, — проговорил Фрост. — И, я полагаю, вы больше не станете совершать безрассудные поступки, вроде прогулок в одиночестве?

Джозефина с трудом выдавила слабую улыбку.

— Я еще не скоро решусь на подобное.

— Знаете, я как раз об этом и хотела вас спросить, — снова заговорила Джейн. — О вашей сегодняшней прогулке.

Улыбка Джозефины угасла, будто она поняла, что Джейн так просто не охмуришь.

— Это не очень разумный поступок, я знаю, — призналась Джозефина.

— Дождливый день. Грязные тропинки. Чего вы там забыли?

— Я была в парке не одна. Та семья тоже там гуляла.

— Они из другого города, им надо было выгулять собаку.

— Мне тоже нужно было погулять.

— Судя по вашим грязным сапогам, вы там не просто прохаживались.

— Риццоли, на что ты намекаешь? — удивился Фрост.

Джейн не обратила на него внимания; она по-прежнему глядела на Джозефину.

— Может, вы хотите рассказать нам что-нибудь еще, доктор Пульчилло? Например, о том, почему вы оказались в парке «Синие Холмы». Причем в четверг утром, когда, я полагаю, вы должны были быть на работе.

— Мне не нужно приходить на работу раньше часа.

— И дождь не помешал вам?

Джозефина напоминала загнанного зверька. Она меня боится, решила Джейн. И почему все это кажется мне странным?

— Неделя выдалась тяжелая, — пояснила Джозефина. — Мне нужно было пойти куда-нибудь, просто подумать обо всем. Я слышала, что в этом парке приятно прогуляться, вот и поехала туда. — Она выпрямилась. Теперь ее голос звучал громче. Увереннее. — Вот и все, детектив. Прогулка. Разве это запрещено законом?

На мгновение взгляды двух женщин встретились. И этот момент сбил Джейн с толку — она не понимала, что на самом деле здесь происходит.

32